Translate

miércoles, 20 de abril de 2016

Avatar

Hoy, 21 de abril, vamos a ver la película Avatar




Aquí os dejo la sipnosis de la película junto con el tráiler

Jake Sully (Sam Worthington), un ex-marine condenado a vivir en una silla de ruedas, sigue siendo, a pesar de ello, un auténtico guerrero. Precisamente por ello ha sido designado para ir a Pandora, donde algunas empresas están extrayendo un mineral extraño que podría resolver la crisis energética de la Tierra. Para contrarrestar la toxicidad de la atmósfera de Pandora, se ha creado el programa Avatar, gracias al cual los seres humanos mantienen sus conciencias unidas a un avatar: un cuerpo biológico controlado de forma remota que puede sobrevivir en el aire letal. Esos cuerpos han sido creados con ADN humano, mezclado con ADN de los nativos de Pandora, los Na'vi. Convertido en avatar, Jake puede caminar otra vez. Su misión consiste en infiltrarse entre los Na'vi, que se han convertido en el mayor obstáculo para la extracción del mineral. Pero cuando Neytiri, una bella Na'vi (Zoe Saldana), salva la vida de Jake, todo cambia: Jake, tras superar ciertas pruebas, es admitido en su clan. Mientras tanto, los hombres esperan los resultados de la misión de Jake.

https://www.youtube.com/watch?v=Xg8kYk6uHN0


Pero....
¿Por qué hemos elegido esta película y no otra?

Hemos elegido esta película para nuestro proyecto de lingüística porque los personajes hablan el idioma Na`vi. Se trata de un lenguaje construido (o también llamado conlangs)   y es una de las mayores aportaciones no tecnológicas al cine de hoy en día. Los directores de estas películas recurren a estos idiomas inventados para añadir auntenticidad al relato y busca con ellos fidelizar al público.
 
Según Javier Lozano, profesor de Narrativa Audiovisual en la Universidad Loyola Andalucía: «Los conlangs son una interesante herramienta para expandir la experiencia ficcional y un contenido que permite abrir la puerta a numerosas posibilidades de participación con la audiencia. Sirven para construir la identidad de personajes y potencian la identificación del espectador con lo atractivo y exótico de razas, culturas y civilizaciones que parecen tan reales como la suya propia»
Analizando el idioma Na`vi...
Este idioma fue creado por un profesor con un doctorado en lingüística desde 2005 

El idioma na’vi fue diseñado para adecuarse a la pretensión del director, James Cameron, de que fuera pronunciable por los actores que dan vida a los personajes de la película pero que, al mismo tiempo, tuviera ciertos matices que le diferenciaran de las lenguas existentes. Actualmente el vocabulario creado para esta lengua ficticia supera las 2200 palabras pero está creciendo a medida que los fans de la película van creando nuevos términos que aprueba su autor. 
El idioma na’vi carece de algunos sonidos como sencillos /b, d, g/, pero en su lugar cuenta con las llamadas consonantes eyectivas /pʼ, tʼ, kʼ/.6 que se oponen a las oclusivas sordas /p, t, k/. El sistema vocálico incluye a, ä, e, i, ì, o, u, los fonemas /l, r/ pueden actuar como núcleo silábico y entonces ortográficamente se escriben ll y rr (en inglés bottle la "l" hace de núcleo silábico).
El naʼvi admite grupos consonánticos complicados como en fngap [fŋap] 'metal' y tskxe [[tskʼɛ]] 'roca'.
Hay 7 vocales simples:
anteriorposterior
cerradai [i]u [u]
~ [ʊ]
ì [ɪ]
mediae [ɛ]o [o]
abiertaä [æ]a [a]
y cuatro diptongos aw [aw]ew [εw]ay [aj]ey [εj]. Nótese que la letra e es semiabierta y o es medio cerrada, y no hay *oy.
Las vocales pueden ir en secuencias como ocurre en las lenguas polinesias y en el japonés. Cada vocal cuenta una sílaba así por ejemplo, tsaleioae tiene seis sílabas, [tsa.lɛ.i.o.a.ɛ].
Además las letras ll [l̩] y rr [r̩] se comportan como "vocales" o núcleos de sílaba, por ejemplo plltxe [pl̩.tʼɛʔ]'hablar' (similarmente a como sucede en la pronunciación inglesa de /l/ en bottle).

Además hay 20 consonantes:

LabialAlveolarPalatalVelarGlotal
OclusivaEyectivapx
/pʼ/
tx
/tʼ/
 kx
/kʼ/
 
Simplep
/p/
t
/t/
 k
/k/

/ʔ/
Africada ts (c)
/ts/
   
Fricativasordaf
/f/
s
/s/
  h
/h/
sonorav
/v/
z
/z/
  
Nasalm
/m/
n
/n/
 ng (g)
/ŋ/
 
Aproximantew
/w/
r, l
/ɾ, l/
y
/j/
 

Ortografía: El idioma naʼvi no cuenta con escritura nativa autóctona, aunque los humanos usan una ortografía adaptada basada en alfabeto latino. Algunos ejemplos de palabras en esta ortografía desarrollada por Frommer son: zìsìt 'año', sä'eoio 'ceremonia', nì'awve 'primero' (aw 'uno'), muiä! 'sé amable', tireaioang'espíritu de un animal', kllpxìltu 'territorio', uniltìrantokx 'avatar' (sueño-caminar-cuerpo), entre otras palabras.

Gramática: El idioma Na'Vi distingue cuatro géneros gramaticales: masculino, femenino, común y neutro. El plural se marca mediante un prefijo ay- y el dual mediante me-, algunos ejemplos:

nari 'ojo'
menari 'los (dos) ojos'
Los nombres masculinos llevan el sufijo -an y los femeninos el sufijo . Los sustantivos también se declinan y tienen los siguientes casos: Nominativo, Acusativo, Ergativo, Genitivo y Dativo.
Los pronombres se declinan, es decir, cambian de forma según el caso gramatical.
El idioma na'vi tiene preposiciones que se escriben delante del nombre, aunque también existenpostposiciones que se escriben adjuntas al final del nombre, como en las lenguas urálicas, el japonés o laslenguas utoaztecas.

Verbos: Los verbos usan algunos infijos para marcar el tiempo gramatical y el modo gramatical. Las formas verbales no tienen marcas explícitas de persona, en caso de ambigüedad puede usarse un pronombre independiente. Los "tiempos verbales" se marcan interponiendo a las raíces algunas partículas que pueden en su caso modificar la vocal previa:

taron [cazar] '[él] caza'
t‹ìm›arom '[él] acaba de cazar' / 'ha cazado'
t‹ay›arom 'cazará'
t‹er›arom 'cazando'
t‹ol›arom 'cazó'
t‹ì‹r›m›aron 'Está cazando [en este momento]'
La lengua tiene los verbos lu 'ser' y tok 'estar'. La negación se hace añadiendo al verbo la partícula ke.

Algunas curiosidades...

NúmerosComo los na'vi tienen cuatro dedos en cada mano, su sistema numérico es octal.

  • 1.-’aw
  • 2.-mune
  • 4.-tsìng
  • 8.-vol
  • 16.-vofu
  • 32.-tsìvol

Léxico básico:

  • kaltxì = "Hola"
  • oel ngati kameie = "Te veo" (saludo formal)
  • rutxe = "por favor"
  • irayo = "gracias"
  • kìyevame = "hasta pronto"
  • Eywa ngahu = "que Eywa este contigo"(despedida)
  • oe omum = "Ya sé"
  • mawey = "calma"
  • na´vi = "pueblo"
  • sempul = "padre"
  • sa'nok = madre

Frases:

  • Kaltxì. Ngaru lu fpom srak? = "Hola, ¿Cómo estás?"
  • Tsun oe ngahu nìNa’vi pivängkxo a fì’u oeru prrte’ lu. = "Es un placer para mí hablar en Na'vi contigo"
  • Mawey na´viya, mawey = "Calma pueblo, calma"
  • Na'vi sì Eywa lu mawey = "El pueblo y eywa están en calma"
  • Atokirina´ = "Semillas del árbol sagrado"


Y ahora son los creadores quienes responden....

Veamos las respuestas dadas por Peterson, Paul Frommer (artífice del na' vi de Avatar) y Marc Okrand (creador del idioma klingon de Star Trek) a este cuestionario:
1. ¿Cómo se crea un idioma? ¿Cuál es el primer paso?
Peterson: Encontrar una razón para crearlo. Las metas que se establezcan guiarán el resto del proceso de creación y ayudarán a determinar el próximo paso.
Frommer: En el caso del na'vi no empecé de cero, ya que James Cameron había creado 30 ó 40 palabras por su cuenta para referirse en el guión a personajes, nombres de lugares, animales, etc. Eso me dio una idea del tipo de sonidos tenía en mente. El siguiente paso fue el desarrollo de la fonética y fonología. Y por último, decidir sobre la morfología y la sintaxis. Como se trataba de una lengua hablada en otro mundo, quería incluir estructuras relativamente extrañas en las lenguas humanas, pero que pudieran ser aprendidas por los seres humanos, ya que según la trama de la película, habían conseguido hacerlo.
Okrand: Hacer que suene real, incluso aunque la audiencia no pueda entenderlo. Dado que el objetivo principal del klingon era cómo sonase y no la gramática, empecé por ahí. Además, tuve que ver lo que se había hecho antes. Antes de que estar yo involucrado, en la primera película de Star Trek, ya habían aparecido algunas palabras en klingon (fueron inventados por James Doohan, el actor que interpretó a Scotty). Tuve que usar esos sonidos como punto de partida.
2. ¿Qué tipo de conocimientos requiere su trabajo? ¿Cómo llegó a ser un creador de idiomas?
P: Me convertí en conlanger cuando creé mi primer idioma hace 15 años. Requiere estudiar tantos idiomas como sea posible, observar la lingüística, entender cómo las lenguas difieren. Finalmente, se necesita experiencia. Uno tiene que pasar mucho tiempo trabajando en el desarrollo lingüístico para lograr un buen resultado.
F: Los mejores creadores de idiomas son los que tienen más experiencia con lenguajes naturales. Es valioso tener una buena base en lingüística general, pero más importante aun es el aprendizaje de idiomas que sean muy diferentes al materno. Si usted habla inglés y español, por ejemplo, será bueno para estudiar francés, italiano, portugués, alemán, holandés... Pero como colanger, le interesaría estudiar idiomas de familias lingüísticas alejadas del indoeuropeo: árabe, finlandés, japonés, chino, turco, zulú, cheroqui, navajo... Cuando más amplio sea el catálogo, mejores ideas podrá tener.
O: Lo que ayuda realmente es tener conocimiento de varios idiomas. No necesariamente la capacidad de hablarlos, sino una noción amplia de los diferentes tipos de rasgos fonéticos o gramaticales que pueden encontrarse en las lenguas de todo el mundo.


3. ¿Qué cree que supone el lenguaje construido para los seguidores de una serie o película? ¿Piensa en ellos cuando lo está elaborando?
P: Generalmente, se crea para los aficionados que quieran profundizar en el universo de la serie o película. Para ellos resulta satisfactorio descubrir que hay un sistema real detrás de un diálogo en conlang, no algo de mala calidad.
F: La cantidad de esfuerzo que algunos fans ponen en aprender un 'conlang' resulta sorprendente para mí. ¡Hay ente que ahora usa na'vi con más fluidez y elegancia que yo mismo! Parte de su motivación es el reto de dominar algo nuevo y difícil. Una de las cosas más gratificantes es escuchar a jóvenes decir "estudiar na'vi me ha enseñado mucho sobre el inglés que no conocía antes" o "nunca estuve muy interesado en los idiomas, pero aprender na'vi me ha empujado a querer aprender más y ahora estudio japonés". Ese tipo de respuestas me hacen particularmente feliz.
O: Los fans conforman un grupo muy fiel y agradecido. Cuando estoy trabajando en un lenguaje construido para una película, siempre los tengo en mente: ¿qué sería interesante y divertido para ellos? ¿van a reconocer algunas palabras? ¿distinguirán entre klingon y vulcano cuando escuchen los dos idiomas? Cuando conocí a aficionados que hablan klingon me sorprendí. No me imaginaba que nadie fuera capaz de tomarse la molestia de aprender el idioma. Ahora, cuando me encuentro con gente o veo vídeos de YouTube, ya no me sorprendo, pero siempre me halaga que dediquen tanto tiempo y esfuerzo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario